歡迎您,游客。您可以選擇 注冊 一個新的帳戶,或者用已有的帳戶 登陸 本站。

寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書帶翻譯親們 開始下載

  • 軟件大小: [!--filesize--]
  • 軟件語言: [!--language--]
  • 軟件類別: [!--softtype--] / 產品展廳
  • 運行環境: [!--softfj--]
  • 授權方式: [!--softsq--]
  • 軟件等級:
  • 整理時間: 2020-04-15 18:49:44
  • 相關鏈接: [!--homepage--]
  • 插件情況:
  • 貼心提示: 本軟件經過本站測試,但請下載后再次進行查毒
  • 卡巴檢測: 安全 瑞星檢測: 安全 江民檢測: 安全 麥咖啡檢測: 安全

進入論壇相關討論區

界面預覽(點擊查看大圖):

寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書帶翻譯親們 簡介

  你知道, 每個早晨當我醒來的時候, 第一件事物我必須做想到你。 你知道 , 每個夜晚當我上床睡覺的時候, 我僅僅只去我的夢被埋首于想念你。

  當我袖手旁觀我的窗戶的時候, 總是有我想要對你倒的這么多字。 但是我知道我有太少時間做這。 即使你每個夜晚在教室中只有少數步驟之遠在我旁邊坐下,我必須控制我感覺。 此外,寶運萊官網站像這一封信,雖然我不愿表達這一種方式的我的情緒, 但是我沒有時間和沒有選擇選擇。

  我知道你是一個膽怯的女孩, 你需要時間使你自己配合徹底地接受我和我們的愛。 但是, 對于我的部份, 我總是渴望獲得交談式,確定的和穩定的愛充滿的強烈感情盡快地。 因此我, 也許疏忽你感覺,和你在手臂中總是為步行手臂想喝,甚至有熱擁抱的一個奢侈希望, 使一個親密的吻相等。 也許這面對愛只是男孩和女孩之間的不同。

  再一次, 所有我的憂慮不是適當的到害怕你將會對其他人的你的心改變, 至少, 它現在似乎是沒有對抗我的對手, 但是適當的煩惱我無法在我一定盡力完成我的夢的這個特別的時期帶快樂給你。 因此,也許,如時間消逝,我害怕我將是像無感情的和煩亂的,易怒的和脆弱的一個人。 我希望你可以為它表示你的理解和同情。

  我有一個夢天我們可以一起沒有想到任何的煩惱停留, 每天僅僅平靜地而且溫和地停留一起整個,看一些電影或者聽一些音樂像我們一樣的很多喜歡。

  《當你年老時》 是葉芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名詩 ,發表于 1893年 ,獻給比他小一歲多的愛爾蘭著名民族主義者毛德 · 崗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。該詩文字淺顯 ,敘述直白 ,意境優美 ,深受讀者的喜愛 , 也被眾多國內學者從不同角度進行解讀。

  譯文01.(譯者:晏長青)君老時待君老衰睡意沉,爐旁打盹取書吟。一汪秋水重入夢,柔和寧靜倒影深。眾生癲狂你靚影,愛美之心假或真。一人長悅滄桑臉,獨愛圣潔心求仁。佝僂熾紅壁爐邊,輕嘆摯愛逸浮云。緩穿慢越群山巔,相望星空臉漸隱。君老時君老睡意沉,爐旁取書吟。秋水重入夢,柔和倒影深。眾生癡靚影,愛美假或真。長悅滄桑臉,獨愛心求仁。佝僂壁爐邊,嘆愛逸浮云。緩越群山巔,星空臉漸隱。君老時君老易困,爐旁低吟。秋水入夢,柔和影深。眾癡靚影,愛美假真。悅滄桑臉,獨愛心仁。佝僂爐邊,嘆愛逸云。緩越群山,星空臉隱。君老時君老困,爐旁吟。秋水夢,柔影深。眾癡靚,愛假真。悅滄桑,愛心仁。佝僂身,嘆愛殞。越群山,星臉隱。君老君老,爐吟。夢目,影深。癡靚,假真。滄桑,愛心。俯嘆,愛殞。越山,星隱當你老了當你人老珠黃不時睡意沉沉,倦坐爐旁瞌睡取下此書重溫,慢慢閱讀之中夢回一汪秋水,溫柔平靜清澈而又倒影深深。多少人愛你優雅動人的笑容,愛你的美麗出自假意或真情,只一人愛你歷經滄桑的愁容,全因他愛你圣潔求仁的心靈。佝僂身軀倚在熾紅的壁爐邊,輕聲嘆息著摯愛怎溜走不見,緩緩穿越頭頂上的群山之巔,他臉龐隱在繁星中望著你眼。譯文1:當你年老時 (傅浩 譯)當你年老,鬢斑,睡意昏沉,在爐旁打盹時,取下這本書,慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人愛你風韻嫵媚的時光,愛你的美麗出自假意或真情,但唯有一人愛你靈魂的至誠,愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;彎下身子,在熾紅的壁爐邊,憂傷地低訴,愛神如何逃走,在頭頂上的群山巔漫步閑游,把他的面孔隱沒在繁星中間。譯文2:當你老了(袁可嘉 譯)當你老了,頭白了,睡意昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影;多少人愛你青春歡暢的時辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,在頭頂的山上它緩緩踱著步子,在一群星星中間隱藏著臉龐。譯文3:當你老了 (戴玨 譯)當你老了,華發郁積,睡意縈縈,在爐火旁打盹時,取下這本書,慢慢地讀,夢想你的雙眸當初那柔和神色,和它們深邃的陰影;多少人真情假意,愛慕你的美麗,愛你雍容愉悅的時刻,有一個人卻愛慕你朝圣者的心,愛你變化的面容所帶的憂戚;俯身于紅光閃閃的格柵邊,略帶傷感,喃喃細語,愛如何逸走,如何去了頭頂上的高山閑蹓,在一大群星星間藏起了它的臉。譯文4:當你年老 (陳黎 譯)當你年老,花白,睡意正濃古風情詩短句傷感在火爐邊打盹,取下這本書,慢慢閱讀,夢見你眼中一度發出之柔光,以及深深暗影;多少人愛你愉悅豐采的時光,愛你的美,以或真或假之情,祇一個人愛你朝圣者的心靈,愛你變化的容顏蘊藏的憂傷;并且俯身紅光閃閃的欄柵邊,帶點哀傷,喃喃低語,愛怎樣逃逸,逡巡于頭頂的高山上且將他的臉隱匿于群星之間。譯文5:當你老了 (裘小龍 譯)當你老了,頭發灰白,滿是睡意,在爐火旁打盹,取下這一冊書本,緩緩地讀,夢到你的眼睛曾經有的那種柔情,和它們的深深影子;多少人愛你歡樂美好的時光,愛你的美貌,用或真或假的愛情,但有一個人愛你那朝圣者的靈魂,也愛你那衰老了的臉上的哀傷;在燃燒的火爐旁邊俯下身,凄然地喃喃說,愛怎樣離去了,在頭上的山巒中間獨步踽踽,把他的臉埋藏在一群星星中。譯文6:當你年老 (余光中 譯)當你年老,頭白,睡意正昏昏,在爐火邊打盹,請取下此書,慢慢閱讀,且夢見你的美目往昔的溫婉,眸影有多深;夢見多少人愛你優雅的韶光,愛你的美貌,不論假意或真情,可是有一人愛你朝圣的心靈,愛你臉上青春難駐的哀傷;于是你俯身在熊熊的爐邊,有點惘然,低訴愛情已飛揚,而且逡巡在群峰之上,把臉龐隱藏在星座之間。譯文7:當你老了(飛白 譯)當你老了,白發蒼蒼,睡意朦朧,在爐前打盹,請取下這本詩篇,慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼,那柔美的光芒與青幽的暈影;多少人曾愛過你的美麗,愛過你歡樂而迷人的青春,假意或者真情,唯獨一人愛你朝圣者的靈魂,寶運萊官網站愛你衰老的臉上痛苦的皺紋;當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:逝去的愛,如今已步上高山,在密密星群里埋藏著它的赧顏。譯文8:當你老了 (冰心譯)當你老了,頭發花白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書 帶翻譯 親們追夢當年的眼神,那柔美的神采與深幽的暈影。多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,以虛偽或是真情,惟獨一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐柵邊,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏住了臉。譯文9:《當你老了》楊牧譯當你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火爐邊瞌睡,取下這本書,慢慢讀,夢回你眼睛曾經有過的柔光,以及那深深波影;多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,戀愛你的美以真以假的愛情,有一個人愛你朝山的靈魂內心,愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。并且俯身閃爍發光的鐵欄桿邊,嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已逸去了并且在頭頂的高山踱蹀復將他的臉藏在一群星星中間。譯文10:《有一天你老了》屠岸譯有一天你老了,白了頭,總是睡不醒,在爐邊打盹,請你取下這冊詩,慢慢地閱讀,去夢見你一雙眸子,曾有的溫柔神色和深深的睫影;多少人愛過你風華正茂的歲月,愛過你的美,無論是假意或真心,只有一個人愛你朝圣的靈魂,愛你變衰的臉上蘊含的悲切;俯身在燒紅的爐柵旁,代一點凄愴,你低聲訴說吧,說愛神怎么逃走,怎樣一步步越過高高的山頭,把他的臉龐在繁星之中隱藏。譯文11:《當你老了》吳興華譯當你已年老,灰發,充滿了睡眠,在火旁垂首安息最傷感的情人分手情書拿下這本書緩緩的誦念,夢想你兩眼當初輕柔的顏色,如今是暗如深淵。曾有多少人愛你歡愉的時光,愛你的美以或真或假的愛情;但有一個人愛你跋涉的魂靈,以及你變換不定多愁的面龐。然后俯下身子在閃亮的爐邊含憂的微語,如何愛情已消失無蹤,愛情已踏上一座危峻的山峰,不語的將臉隱藏在星網之間譯文12:當你老了(李立瑋譯)當你老了,頭發花白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀著,追夢當你的眼神那柔美的神采與深幽的暈影。多少人愛過你青春的片影,愛過你的美貌,以虛偽或是真情,唯獨一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐柵邊上,你彎下了腰,低語著,帶著淺淺的傷感,愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏起了臉。譯文13:當你老了 (展鵬譯)當你老了,白發蒼蒼,睡意綿綿,在爐前打盹,請取下這部詩歌,慢慢吟詠,夢見你當年的雙眼,那柔美的光芒與青幽的暈影;多少人愛過你的美麗,愛過你歡樂而迷人的青春,假意,或者真情,唯獨一人愛過你朝圣者的靈魂,愛你衰老的臉上痛苦的皺紋;當你佝僂著,在灼熱的爐子邊,你將輕輕訴說,帶著一絲傷感,逝去的愛,如今已步上高山,在密密星群里埋藏著他的赧顏。譯文14:當你老了 (王博軾譯)當你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火爐邊瞌睡,取下這本書,慢慢讀,夢回你眼睛曾經有過的柔光,以及那深深波影;多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,戀愛你的美以真以假的愛情,有一個人愛你朝山的靈魂內心,愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。并且俯身閃爍發光的鐵欄桿邊,嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已逸去了并且在頭頂的高山踱蹀復將他的臉藏在一群星星中間。譯文15:當你老了(孫光耀譯)當你老了,白發蒼蒼,睡思昏沉,在爐火旁打盹,請取下這部詩篇,慢慢讀誦,回想你昔日的雙眼,那柔和的光芒與深重的暈影。多少人曾愛慕你青春歡愉的身影,愛慕你的美貌出自假意或真情,唯獨一人深愛你朝圣者的靈魂,愛你老去的臉上痛苦的皺紋。躬身在紅熱的爐火旁,帶著一絲傷感,輕輕訴說:愛如何消逝,在頭頂的山上,緩緩踱著步子,在密密星群里隱沒它的容顏。譯文16:當你老去 (半塊藍石頭譯)

  譯文17:當你老了(譯者:Dexter)當你青絲斑白,雙目昏花在壁火邊垂首,視線徜徉在字句間從容的追尋著夢想湮滅于深深地陰影的,是眼前不斷浮現的從前.多少人曾愛過你的容顏多少人曾把你視作青春的恩典我卻愛著你眼神中的純凈愛著你憂傷時眉間的變幻輕倚在深紅色的柵欄旁喃喃的自語著失去你的憂傷獨自徘徊在高高的山上,我愿化作天邊的星光。譯文18:當你老了(譯者:沈正攀)當你年老發白,睡意濃重

  怎樣將臉隱藏在繁星之間。[1]譯文19:當汝老去(譯者:嬰寧)當汝老去,青絲染霜獨伴爐火,倦意淺漾

本文轉自當客資源站

寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書帶翻譯親們 下載地址

Tag: 經典英文情書及翻譯

寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書帶翻譯親們 說明

  • 如無特別注明,本站壓縮包解壓密碼均為
  • 如果下載不了請按這里報告錯誤(請務必填寫郵箱地址,修復后會聯系您)。
  • 為了保證您快速的下載速度,我們推薦您使用[網際快車]等專業工具下載。
  • 為確保下載的軟件能正常使用,請使用[WinRAR v3.62]或以上版本解壓本站軟件。
  • 寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書帶翻譯親們為網上收集,若無意中侵犯了您的版權,請與我們聯系。

寶運萊官網站:經典英文情書及翻譯給我一篇英文情書帶翻譯親們評論   發表評論

回到頂部

爱玩捕鱼达人大圣归来 股票融资优点有哪些 上海快三综合走势图 浙江6十1开奖号码查询 模拟炒股软件哪个最好 彩票下载手机版哪个好 股票配资平台哪个安全靠谱认准大牛时代 安徽快三遗漏分析 12098排列3预测 河北快3一定牛是 江西时时彩停售公告